愛の文句集

1、ผมสนใจคุณนะ ポム ソンチャイ クン ナ


「私」「関心がある」「あなた」=私はあなたに関心があります。


タイでは関心があるか、ないかが問題であって、「関心がある」という表現を用いれば、「私はあなたに興味を引かれたので、もっと知りたい」という

内容になる。


この表現を直接云うのでなく、間接的に云えば「関心あり好意を抱いている」という気持ちを表すことになります。

例えば、友達に「私はあなたの友達のAさんに関心がある」と言えば、「好意を持っている、好きである」と同じような意味を持ちます。

逆にマイ ソン チャイไม่สนใจと云えば「関心なし、興味なし」で頭中になく、その人を無視する内容となります。

2、คุณชื่ออะไรครับ クン チュー アライ クラップ


「あなた」「名前」「何」「丁寧な表現の単語」=あなたのお名前は何ですか?


名前を聞いて、怒る人はいません。上の例のように「関心がある」からこそ名前を聞くのです。

地位の高い人から「そなたの名前は何と申す」と聞かれたら、どんな人でもうれしく感じるものです。

異性間で名前を聞かれたら、それは「関心のある人」として喜んではいいのではないでしょうか。

ちなみにタイでは本当の名前と、ニックネーム(チューレン ชื่่อเล่น)の二つの呼び名があり、状況によって使い分けています。

3、ชื่อคุณเพราะจังนะ チュー クン プロ チャング ナ


「名前」「あなた」「美しい」「大変な」「~ね」=あなたの名前は大変美しいですね。


日本人同士では「名前が美しい」といって誉めることはほとんどありませんが、タイでは習慣があります。

誉めることはおだて文句の入門ではないでしょうか?


但し、プロ เพราะは音や響きが美しい時に使う言葉です。形や色が美しい場合はスワイ สวยです。

プロ เพราะは「なぜなら」の意味もあります。

4、ขอเบอร์โทรศัพท์ได้ไหม コー バー トーラサップ ダイ マイ


「お願いする」「番号」「電話」「出来る」「-か」=電話番号を知りたいのですが教えて頂けますか?


知り合って、さらに話をしたい時に用いる。よっぽどひどい人でない限り教えてくれます。

まれに家に電話がない人があり、近所に住んでいる兄弟や親戚の電話番号を教えてくれることもあります。


なお、ダイマイ ได้ไหมは「~できますか?~してもいいですか?」の丁寧な尋ね方の表現です。バー เบอร์は英語のNUMBEの略です。

発音はあいまいな音なので、日本語の「ばー」と違います。

5、ผมอยากรู้จักคุณนะ ポム ヤーク ルーチャック クン ナ


「私」「~したい」「知り合う」「あなた」「~ね」=私はあなたと知り合いになりたいな。


初めて会った時、知り合った時この言葉を使ってみましょう。

ルーチャック รู้จักは知り合いであるという意味で、一方的に知っている場合はルー รู้です。

この場合の意味は「単なる知りたい」という表現のみならず「関心がある、お話ししたい、恋人にしたい」などの意味を含んだ表現です。

ちなみに丁寧な表現としてポム ヤーク サープ クン ナ ผมอยากทราบคุณนะが考えられるが、タイ人はこのような表現を使わない。

6、ผมถูกใจคุณนะ .ポム トゥーク チャイ クン ナ 


「私」「気に入る」「あなた」「~ね」=私はあなたが気に入ってしまったよ。


トゥーク チャイ ถูกใจの語源は「当たる、命令する、的中する」「心」=心が当たる=「気に入る」から由来したようです。

初対面の人にいきなり「好きだ」とは云えないので、遠まわしの表現で「好きだ、交際したい」の気持ちを表します。

7、ผมชอบเธอมาก .ポム チョープ トー マーク


「私」「好きだ」「あなた」「大変、非常に」=私は大変あなたが好きです。


トー เธอは「あなた」ですが、主として女性に対して愛情を込めて呼ぶ場合に使われます。女性の三人称としても使われます。


タイ語を習い始めの際は ポム チョープ クン ผมชอบคุณをバカの1つ覚えで連発して使うようです。

タイ語では好きか、嫌いか、はっきり言うことが大切で、日本人のように控えめに表現しても相手には通じません。

8、คุณมีแฟนหรือยัง クン ミー フェーン ルー ヤング


「あなた」「持つ、ある、いる」「恋人、奥さん、主人、特定の異性」「~か、それとも」「まだ」=あなたは特定の異性(恋人)がいますか、それとも、

まだですか?


この質問は大切です。くどく前にこの質問をしてSINGLEであることをまずはっきりさせましょう。

この質問に対する答えは99パーセント正直に答えると考えてよいでしょう。そうしないと、後々トラブルが生じてくるでしょうから。


フェーン แฟนこの単語は英語のFANから由来したという。(定説)タイ語のテキストではレーウ ルー ヤング แล้วหรือยัง「すでに~しましたか、

それともまだですか」と丁寧な表現を使いますが、巷では上のようにレーウ แล้วを省略して使っています。

9、ใจคุณเดี๋ยวนี้ว่างมั๊ย チャイ クン ディョー ニー ワーン マイ


「心」「あなた」「今」「空いている」「~ですか」=あなたの心は今空いていますか?


=今、恋人がいますか?


上記の文の上品な尋ね方です。時と場合によって、あまり露骨な尋ね方は、皆に嫌われるので、極力上品な表現を使いたいものです。


10、ผมคิดถึงคุณนะ ポム キッツトゥング クン ナ


「私」「恋しく思う」「あなた」=私はあなたを恋しく思います。


「恋しく思う」とは「会いたい、話をしたい、顔を見たい」などの意味を含んだ言葉で、日本人が使う「恋しく思う」と少しニュアンスが違うようです。

この表現は、親子間、夫婦間、恋人同士、友達同士に用いられます。


キッツトゥング คิดถึงの意味は「思い及ぶ」から由来しており、「あなたのことをいつも思っていますよ」という思いの内容です。

又、この単語は手紙文の文末にキットトゥング サムー คิดถึงเสมอ「いつも、思っています」として添えられている場合が多い。

若い人の間では次のように、きどって言っているそうだ。


プロート サープ キッツ トゥング マーク โปรดทราบ “ คิดถึงมาก ’’ 「お知らせします」「恋しく思おう」「たくさん」=非常に恋しいです。

プロートサープは「謹んでお知らせします」という丁寧語。

11、คุณน่ารักจัง クン ナーラック チャング


「あなた」「可愛い」「非常に、大変」=あなたは可愛いです。


通常は男性が女性に言う言葉であって、女性は男性に言いません。この言葉はもともと大人が可愛い子供に対して使います。

この表現はくどき言葉というより誉め言葉です。

12、บ้านคุณอย่างที่ไหน バーン クン ユー ティー ナイ


「家、うち」「あなた」「ある、存在する」「どこ」=あなたの家はどこですか?


この表現自体は、おだて文句ではないのですが、この質問をすることはその人に関心があるからです。

まあ、おだて文句につながる‘‘前座“だと思ってください。家から離れてアパートや下宿住まいをしている人に対しては、


クン パック ティー ナイ คุณพักที่ไหน 「あなた」「宿泊する」「どこ」=あなたはどこに居るの?となります。

13、ไปเที่ยวกับผมนะ パイ ティヨー カップ ポム ナ


「行く」「遊ぶ」「~と」「私」「~ね」=私と遊びに行きましょうね。


ヤーク パイ ティヨー ドゥアイ อยากไปเที่ยวด้วย「~したい」「行く」「遊ぶ」「~と共に」=一緒に遊びに行きたい。

パイ ティヨー ไปเที่ยว「遊びに行く」という1つの熟語になっているので、そのまま使うこと。

これらの表現はグループ交際ではなく、2人きりでデートしたい時に用いる。ヤーク パイ ドゥアイ อยากไปด้วยは「一緒に行きたい」で、よく使う表現です。

14、ไปทานข้าวกับผมนะ パイ ターン カーウ カップ ポム ナ


「行く」「食べる」「ご飯」「~と」「私」「~ね」=私と食事に行きましょうね。


ヤーク ターン カーウ カップ クン อยากทานข้าวกับคุณ「~したい」「食べる」「ご飯」「~と」「あなた」=あなたと食事をしたい。

ターンทานは「食う」(キン กิน)の丁寧語。


15、ผมซื้อของมาฝากคุณ ポム スー コーング マー ファーク クン


「私」「買う」「物」「来る」「預ける」「あなた」=私は物を買ってきたのであなたに預け(あげ)ます。


日本へ行って帰ってきたら、好きな人におみやげをあげましょう。きっと気持ちが伝わるでしょう。

ファーク ฝากは「預ける」という控えめな表現で「与える」の意味を表現します。コーング ファーク ของฝากは「おみやげ」です。

16、ผมไปส่งคุณที่บ้านนะ ポム パイ ソング クン ティー バーン ナ


「私」「行く」「送る」「あなた」「場所の前置詞」「家」「~ね」=私はあなたを家まで送りましょう。


夜、女性が一人で家へ帰る場合、とても危険が多いです。女性を家まで送るのも心遣いの1つでしょう。

17、คุณสวยจัง クン スワイ チャング


「あなた」「美しい、きれい」「非常に、大変」=あなたは大変美しい(きれい)です。


お世辞でもいいから女性はこの言葉を聞きたいとのこと。おだて文句とし ては、この言葉が一番最初かもしれません。

18、อยากเห็นหน้าเธอทุกวัน ヤーク ヘン ナー トックワン「~したい」「見る」「顔」「あなた」「毎日」=毎日あなたの顔を見たいです。


この文は多少入れ込んできた時に彼女に云う台詞です。しばらく会ってい


なくて、会った際にこの言葉を使うものなら、より親しくなること間違いなし!

19、รักคุณคนเดียว ラック クン コン ディヨー


「愛する」「あなた」「一人」=あなたひとりだけ愛します。


長くお付き合いをして云う台詞でほとんど求婚の言葉。類別詞+ディヨー でONLY ONEの意味になります。

20、คุณรักผมหรือเปล่า クン ラック ポム ルー プラーウ


「あなた」「愛する」「私」「~ですか、それとも」=あなたは私のことを愛しているのでしょう?


という意思を確かめるための質問です。答えはラック รัก決してマイラックไม่รักとは云わないでしょう。

21、ผมอยากอยู่กับคุณนาน ๆ ポム ヤーク ユー カップ クン ナーン ナーン


「私」「~したい」「いる、おる」「~と」「あなた」「永く」「永く」=私はあなたと一緒に永くいたい。結婚の申し込みの間接的な表現。

22、แต่งงานกับผมนะ テーング ガーン カップ ポム ナ「結婚する」「~と」「私」「~ね」=私と結婚してください。


23、ผมอยากได้คุณเป็นแม่บ้าน ポム ヤーク ダイ クン ペン メーバーン


「わたし」「~したい」「得る」「あなた」「~として」「主婦」=私はあなたを主婦として得たい=私はあなたと結婚したい。 


ペン เป็นは「~です」の意味もあり、この場合「~として、~の資格で」の意味として使う。メーバーン แม่บ้านは「主婦」の意味だが、家事一切を行う


「女中、メイド家政婦、女中頭」など、広い意味に使われている。

24、คุณผิวสวยนะ クン ピウ スワイ ナ


「あなた」「肌」「きれいだ」「~ね」=君は肌がきれいだね。


高温多湿で汗をかき易く、毒虫もおおく、かつ辛いものを食べるので、肌が荒れ吹き出物が出がちです。

きめ細かく美しい肌は貴重な存在です。彼女の腕や体の一部(ぬっ?)を擦りながら、この言葉をささやいてみましょう。

美しい肌の持ち主はお肌の健康に人一倍気を使っています。

誉められれば悪い気はしません。昔からタイ女性の理想の肌色は「輝く満月の様な色」とされています。


おまけに文法の問題を出します。例文のクン ピウ スワイ ナคุณผิวสวยนะの「クン」(君)と「ピウ」(肌)はどちらが主語でしょう?

両方主語みたいだけど、タイ語にはへんな表現があるなとお考えの方。

日本語訳文の「君は肌がきれいだね。」を見て下さい。「君は」と「肌が」のどちらが主語かを考えれば、ヒントを得られるでしょう。